Qué son los ‘false friends’

que son false friends ejemplos

Los “falsos amigos” son aquellas palabras que pueden sonar similares en dos idiomas distintos, pero que, en realidad, tienen un significado distinto, por lo que pueden llevar a la confusión. Y, entre el inglés y el español, podemos encontrar un gran número de estas palabras que nos pueden provocar más de un problema de comprensión.

Por ejemplo, los que te mostramos a continuación son algunas de las que puedes aprender en los campamentos de inglés o yendo a clases particulares. 

To be constipated

No es estar constipado, sino estar estreñido. Así que mucho cuidado a la hora de comunicarle a alguien que estás constipado o de pedir medicación para ello en la farmacia de países anglosajones, porque puede ser terrible.

Dinner

Seguro que sabes que dinero es “money”, así que no hay confusión posible. Dinner significa cena.

Exit

No creemos que tengas muchas dudas al respecto, pero no hace referencia al éxito, sino a la salida.

Once

No es el número 11, sino que significa “una vez”.

Actually

Nada de “actualmente”, porque significa “en realidad”.

A bigoted person

No hace referencia a una persona con bigote, sino a alguien intolerante o cargado de prejuicios.

Idiom

Si hablas del idioma, tienes que usar “language”. Idiom sirve para hablar de una frase hecha o un refrán.

Avocado

¿Sabes que se trata del aguacate? Un abogado es un lawyer.

Compliment

No se trata de un complemento o un accesorio; hace referencia a un piropo o algo bueno que digan de nosotros.

Date

No pienses en datos, porque no va por ahí la cosa. Puede ser una cita o una fecha.

Foyer

Cuidado, porque nos puede sonar muy mal, pero ni se refiere al foie gras, ni hace referencia a asuntos de alcoba. El foyer es el vestíbulo de un edificio.

Callous

Una persona a la que se cataloga con este adjetivo no es que tenga callos; se le llama así por ser cruel y/o insensible.

Carpet

Si te dicen en una casa del extranjero que pises la carpet, no te pongas a buscar una carpeta en el suelo, porque se refieren a la alfombra.

Casualty

Hace referencia a una persona herida o fallecida; es decir, una víctima. Algo que pasa “por casualidad” ocurre “by chance”.

Dessert

Suena tan triste como un desierto, pero es tan feliz y agradecido como un postre. Vaya, es un postre.

¿Te gustaría añadir más palabras a la lista? ¡Cuéntanos!

Deja un comentario